Japan test geautomatiseerd vertaalsysteem bij Tourist Hot Spot

Japan test geautomatiseerd vertaalsysteem bij Tourist Hot Spot

Skift nemen

Natuurlijk zijn hier al apps voor, maar mens + technologie zijn altijd beter op een nieuwe plek, vooral als je je simkaart nog niet hebt verwisseld.

Nieuwsbrief

Terwijl Japan na de pandemie een heropleving van het toerisme van over de hele wereld beleeft, test Seibu Railway een geautomatiseerd vertaalvenster om verwarde buitenlanders te helpen bij het navigeren door een van de meest complexe transportknooppunten van Tokio.

Het apparaat, ontwikkeld door drukkerij Toppan en VoiceBiz genaamd, laat klanten via microfoons met een stationsbediende spreken terwijl het semi-transparante scherm ertussen hun woorden in het Japans en een van de 11 andere talen uitspreekt.

Meer dan 2 miljoen bezoekers kwamen vorige maand aan in Japan, het hoogste aantal sinds het uitbreken van de pandemie in 2019, en reizigers uit de Verenigde Staten en Europa overtroffen het niveau van voor de uitbraak, aangezien de zwakke yen de reis de goedkoopste in decennia maakt.

Kevin Khani was een van de buitenlandse reizigers die onlangs in het Seibu-Shinjuku-station werd omgedraaid en het VoiceBiz-venster nuttig vond.

“De vertalingen waren perfect”, zegt de 30-jarige Duitser, die bij Alibaba werkt. “Het klinkt misschien een beetje raar, maar je voelt je meteen veilig omdat je weet dat er een mens aan de andere kant is. Dus je neemt de tijd om uit te leggen wat je nodig hebt en je weet dat ze zullen begrijpen wat je nodig hebt.”

Seibu Railway, een onderdeel van het conglomeraat Seibu Holdings, installeerde deze maand het vertaalvenster op het station Seibu-Shinjuku, het eindpunt van een van de centrale Tokyo-lijnen, voor een proefperiode van drie maanden voordat een bredere uitrol werd overwogen.

See also  HomeAway heeft de banden met hosts verbroken vanwege het annuleren van gastboekingen

Dagelijks passeren ongeveer 135.000 passagiers het station, waaronder veel buitenlanders die pendelen tussen toeristische trekpleisters, zoals het nieuwe Harry Potter-themapark in Tokio.

“Ons doel bij de introductie hiervan was om de communicatie vlotter te laten verlopen door mensen naar elkaars gezicht te laten kijken”, zegt Ayano Yajima, sales- en marketingsupervisor bij Seibu Railway.

Het apparaat werd eerder dit jaar ook getest op Kansai International Airport en Toppan wil het verkopen aan bedrijven en overheidsinstellingen in Japan om het op te nemen tegen zowel buitenlandse reizigers als een steeds groeiend aantal immigranten.

Met zijn vele spoorlijnen – sommige met elkaar verbonden, andere niet – en gigantische busstation, is het Shinjuku-district de ultieme proeftuin voor technologie voor het vinden van wegen.

Aan de overkant van het Seibu-station ligt het centrale Japan Railway (JR)-station van Shinjuku, het drukste station ter wereld met zo’n 3,6 miljoen passanten per dag. Een wirwar van tunnels verbindt het JR-station met meerdere trein- en metrolijnen van andere bedrijven.

Moe van de aankomst van een vlucht om 1 uur ‘s nachts, gebruikten de Franse toeristen Isabelle en Marc Rigaud het vertaalvenster om te proberen hun weg te vinden van het Seibu-station naar het JR-station. Ze hadden nog wel hulp nodig van een omstander om daar te komen.

“Het is heel Japans,” zei Isabelle, 47.

(Rapportage door Tom Bateman en Rocky Swift in Tokio; redactie door Simon Cameron-Moore)

Dit artikel is geschreven door Rocky Swift en Tom Bateman van Reuters en is wettelijk gelicenseerd via de Industry Dive Content Marketplace. Richt alle licentievragen aan [email protected].

Source link: https://skift.com/2023/07/31/japan-tests-automated-translation-system-at-tourist-hot-spot/

See also  Hopper sluit contract met Hotel Bedbanks na het mislukte partnerschap met Expedia

Leave a Reply